Nombres et chiffres en vietnamien : compter de 0 à 1000 et au-delà

Une mangue à 15 000 đồng, une course en moto-taxi à 40 000, une chambre numéro 215 : au Vietnam, les chiffres en vietnamien rythment chaque journée de voyage. Or le système numérique du pays est l'un des plus logiques d'Asie, bien plus régulier que le français et ses « soixante-dix » bancals. En maîtrisant onze mots de base et trois règles de composition, vous saurez lire une étiquette, marchander un souvenir et comprendre un numéro de chambre. Ce guide détaille la prononciation, les particularités (mươi, lăm, mốt) et l'art de déchiffrer les prix en dong, riches en zéros.

Les chiffres de 0 à 10 : la fondation des nombres en vietnamien

Onze mots suffisent pour bâtir l'intégralité du système numérique vietnamien. Une fois ces sons ancrés, dizaines, centaines et milliers se déduisent par simple combinaison. Voici la série complète, de không à mười, avec une approximation phonétique pour l'oreille francophone — sachant que le vietnamien repose sur six tons, et que chaque chiffre porte le sien.

  • Không (0) — « khôme », ton neutre ; signifie aussi « non »
  • Một (1) — « meut », ton coupé et bref, comme un léger hoquet
  • Hai (2) — « haï », exactement comme en français
  • Ba (3) — « ba », sans difficulté
  • Bốn (4) — « bone », ton montant
  • Năm (5) — « nam », ton ondulé descendant puis remontant
  • Sáu (6) — « chao » au Nord, « sao » au Sud
  • Bảy (7) — « baï », ton interrogatif
  • Tám (8) — « tame », ton montant
  • Chín (9) — « tchine », ton montant
  • Mười (10) — « mouï », ton descendant

Không et mười : les deux pivots du système

Không (0) et mười (10) jouent un rôle de charnière. Le premier réapparaît, sous la forme dérivée lẻ, dans les centaines à dizaine vide (105, 207). Le second ouvre la porte aux dizaines : à partir de 11, il se combine avec chaque unité. Concentrez d'abord votre effort sur một, năm et chín, dont les tons sont les plus marqués et les plus utiles à reconnaître à l'oral.

Le système tonal : ne pas viser la perfection d'emblée

La prononciation des chiffres dépend du système tonal, mais le contexte fait l'essentiel du travail. Un vendeur de marché déduit aisément un nombre approximatif, surtout accompagné d'un geste de la main. Écoutez les chauffeurs et les commerçants compter à voix haute — ils le font souvent — et répétez après eux. Pour approfondir la phonétique et les six tons, notre dossier sur la langue vietnamienne détaille le mécanisme complet.

Tableau récapitulatif des nombres vietnamiens

Ce tableau rassemble les nombres clés et leurs formes composées, y compris les mutations qui surprennent les débutants. Gardez-le sous les yeux lors de vos premières transactions.

Nombres essentiels en vietnamien, de 0 à 1 000 000
ChiffreVietnamienPrononciation approximative
0khôngkhôme
1mộtmeut
2haihaï
3baba
4bốn (ou tư)bone / teu
5năm (ou lăm)nam / lame
10mườimouï
15mười lămmouï lame
20hai mươihaï mouï
21hai mươi mốthaï mouï mote
100một trămmeut trame
1 000một nghìn (ou ngàn)meut nguine
1 000 000một triệumeut trieou

Dizaines, centaines et milliers : une mécanique limpide

Le vietnamien construit ses grands nombres par juxtaposition régulière, sans exception capricieuse. De 11 à 19, on place mười devant l'unité : mười một (11), mười hai (12), mười ba (13). La logique « dix-un, dix-deux » est immédiate pour un francophone, et nettement plus prévisible que nos onze, douze, treize hérités du latin.

Les dizaines entières : mươi prend le relais

Pour les dizaines pleines, le chiffre précède mươi, variante tonale de mười employée en position multiplicative. On obtient hai mươi (20), ba mươi (30), bốn mươi (40), năm mươi (50), jusqu'à chín mươi (90). Pour les nombres intermédiaires, on ajoute simplement l'unité : ba mươi sáu (36), tám mươi bảy (87). En quelques secondes, vous composez n'importe quel nombre de 1 à 99.

Trăm et nghìn : cent et mille

Trăm (« trame ») signifie cent et nghìn (« nguine », ou ngàn dans le Sud) signifie mille. Tous deux se placent après leur multiplicateur, comme en français : một trăm (100), hai trăm (200), năm trăm (500), một nghìn (1 000). Au-delà, triệu exprime le million — utile pour les loyers ou les billets d'avion intérieurs, qui se chiffrent vite en millions de đồng. La nasale gutturale initiale de nghìn (« ngh ») fait partie des sons les plus exigeants pour un francophone : entraînez-la isolément.

Les particularités à connaître : mươi, lăm, mốt et lẻ

Quatre petites mutations distinguent le locuteur entraîné du grand débutant. Elles obéissent à des règles fixes, donc faciles à automatiser avec un peu de pratique.

Năm qui devient lăm

Le chiffre 5 change de forme après une dizaine : on dit mười lăm (15), hai mươi lăm (25), chín mươi lăm (95), jamais « mười năm ». Cette mutation évite la confusion avec năm, qui signifie aussi « année ». C'est le détail qui trahit le plus souvent le voyageur de passage.

Một qui devient mốt, et bốn qui devient tư

À partir de 21, le 1 final se prononce mốt et non một : hai mươi mốt (21), ba mươi mốt (31). De son côté, le 4 (bốn) prend parfois la forme en position d'unité dans les dizaines composées : hai mươi tư (24). Enfin, le zéro intermédiaire des centaines se rend par lẻ (ou linh) : một trăm lẻ năm (105), hai trăm lẻ ba (203). Ce mot signale clairement la dizaine vide et lève toute ambiguïté à l'oral.

Lire et marchander les prix en dong

La difficulté des prix vietnamiens tient à leur quantité de zéros, pas à leur logique. Le đồng étant une monnaie de faible valeur unitaire (1 € vaut environ 27 000 đồng), tout se chiffre en milliers, voire en dizaines de milliers. Le mot pivot est nghìn (mille) : une fois ce réflexe acquis, vous lisez n'importe quelle étiquette.

La règle des trois zéros

Pour décoder un prix, retirez mentalement trois zéros et raisonnez en « nghìn ». « Hai mươi nghìn » correspond à 20 000 đồng, soit environ 0,75 €. « Một trăm nghìn » vaut 100 000 đồng, près de 3,70 €. À l'oral, les Vietnamiens abrègent souvent en omettant « nghìn » dans un contexte évident : un café annoncé « hai mươi » coûte en réalité 20 000 đồng, et non vingt. Ce raccourci déroute au début, puis devient une seconde nature.

Marchander avec les bons nombres

Sur les marchés comme Bến Thành à Hô Chi Minh-Ville ou les étals de la vieille ville de Hà Nội, le marchandage se joue en nombres ronds. Demandez d'abord le prix, écoutez la réponse, puis proposez un contre-prix net : « bốn mươi nghìn » (40 000 đồng, soit 1,50 €) face à une demande de 60 000. Énoncez votre offre clairement, avec le sourire, et soyez prêt à conclure autour de la moitié du tarif initial pour les souvenirs. Un voyageur qui compte dans la langue locale obtient presque toujours un meilleur prix : l'effort est perçu comme une marque de respect.

Utiliser les nombres en situation réelle

Connaître les chiffres ne vaut que si l'on sait les mobiliser au bon moment. Trois contextes reviennent en permanence pendant un voyage : la demande de prix, la commande d'une quantité et le numéro de chambre.

Demander un prix : « Bao nhiêu tiền ? »

La formule à retenir absolument est « Bao nhiêu tiền ? » — « combien ça coûte ? ». La réponse arrive sous forme d'un nombre suivi de nghìn ou đồng. Anticipez les montants courants : un bol de phở oscille entre 30 000 et 60 000 đồng (1,10 à 2,20 €), une bouteille d'eau autour de 10 000 đồng. Ces repères vous évitent d'être surpris et facilitent une éventuelle négociation.

Commander une quantité précise

Au restaurant ou à l'échoppe, associez le chiffre au bon classificateur. On dit hai cái này (deux de ceci), ba ly cà phê (trois cafés), một bát phở (un bol de phở). Le classificateur (cái pour les objets, con pour les animaux, ly ou bát pour les contenants) précède le nom, le chiffre se place devant lui. Même imparfaite, la formule sera comprise — et appréciée.

Comprendre un numéro de chambre

À la réception, le numéro de chambre s'énonce chiffre par chiffre ou en nombre entier. « Phòng hai trăm mười lăm » signifie « chambre 215 ». Repérez le mot phòng (chambre), puis décomposez : hai trăm (200) + mười lăm (15). En cas de doute, ouvrez par un xin chào souriant et demandez une répétition : la patience est de mise face aux voyageurs qui essaient. Et pour clore l'échange avec élégance, sachez dire merci en vietnamien d'un cảm ơn sincère.

Mémoriser durablement les chiffres vietnamiens

La mémorisation des nombres repose sur la régularité et la répétition, plus que sur le don pour les langues. Trois méthodes simples accélèrent nettement la progression.

La récitation quotidienne

Chaque matin, énoncez la série một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười à voix haute, d'abord lentement puis de plus en plus vite. Cette répétition installe les sons dans la mémoire musculaire. Variez ensuite en comptant à rebours (mười, chín, tám…) : l'exercice consolide la maîtrise. En trois jours, la suite vient sans réfléchir.

L'ancrage par le quotidien

Transformez votre environnement en terrain d'entraînement : comptez les marches d'un escalier, déchiffrez les prix affichés en vitrine, lisez les numéros de rue et de bus. Chaque étiquette devient un micro-exercice. Cet ancrage concret surpasse de loin la mémorisation abstraite sur fiche.

Cibler les sons les plus exigeants

Concentrez vos efforts sur les trois sons délicats pour un francophone : một (ton coupé, glottal), năm (ton ondulé) et l'initiale nasale de nghìn. Ne visez pas la perfection tonale dès les premiers jours : les Vietnamiens reconstituent le nombre d'après le contexte et le geste. Avec la pratique, vos tons se préciseront d'eux-mêmes.

Questions fréquentes sur les chiffres en vietnamien

Comment compter de 0 à 10 en vietnamien ?

Les chiffres de 0 à 10 sont : không (0), một (1), hai (2), ba (3), bốn (4), năm (5), sáu (6), bảy (7), tám (8), chín (9) et mười (10). Ces onze mots forment la base de tout le système : dizaines, centaines et milliers s'en déduisent par combinaison régulière.

Pourquoi 5 devient « lăm » et 1 devient « mốt » dans les nombres composés ?

Après une dizaine, năm (5) se mue en lăm : mười lăm (15), hai mươi lăm (25). De même, một (1) devient mốt à partir de 21 : hai mươi mốt (21). Ces deux mutations sont les pièges classiques du débutant, mais elles suivent une règle parfaitement fixe et prévisible.

Comment lire un prix en dong avec autant de zéros ?

Au Vietnam, les prix s'expriment en dizaines de milliers de đồng. Le mot clé est nghìn (mille) : « hai mươi nghìn » signifie 20 000 đồng, environ 0,75 €. Le réflexe utile : retirez trois zéros et raisonnez en « nghìn ». 100 000 đồng (3,70 €) se dit « một trăm nghìn ».

Quel mot utiliser pour demander un prix au marché ?

La phrase universelle est « Bao nhiêu tiền ? » (combien ça coûte ?). Le vendeur répond par un nombre suivi de nghìn ou đồng. Pour marchander, proposez un contre-prix rond et clairement énoncé, par exemple « năm mươi nghìn » (50 000 đồng, environ 1,85 €), avec le sourire.

Le zéro intermédiaire se prononce-t-il dans les centaines ?

Oui, sous une forme particulière. Pour 105, on dit « một trăm lẻ năm » : lẻ (ou linh dans le Nord) remplace le zéro de la dizaine absente. Ce petit mot évite toute confusion à l'oral entre 105 et 150 (« một trăm năm mươi »).

Le système numérique vietnamien récompense vite l'effort : onze mots de base, trois règles de composition et quatre mutations suffisent pour compter, lire un prix et marchander. La régularité de la langue fait le reste — bien plus prévisible que le français. Dès vos premières transactions, l'habitude de retirer trois zéros et de penser en « nghìn » deviendra automatique. Lancez-vous sans craindre l'imperfection tonale : un nombre énoncé avec le sourire ouvre les portes, fait baisser les prix et transforme chaque marché en moment d'échange authentique avec les Vietnamiens.

Envie de partir au Vietnam ?

Recevez des conseils personnalisés pour votre voyage. Remplissez notre formulaire et nous vous répondrons sous 48h.

Demander un devis gratuit